Praktyki w intencji J. Św. Dalajlamy

Chenrezigthangka.jpgJ. Św. Dalajlama XIV Tenzin Gjatso trafił we wtorek 9 kwietnia do szpitala w New Delhi z powodu infekcji dróg oddechowych.
Jego Świątobliwość odczuwał rano dyskomfort klatce piersiowej i udał się do New Delhi, gdzie po spędzi dwa-trzy dni na badaniach w szpitalu. Lekarze zdiagnozowali o 83-letiego duchowego przywódcy Tybetańczyków, infekcję klatki piersiowej, poinformował indyjską agencję prasową IANS, jego osobisty sekretarz Tenzin Taklha. Według sekretarza stan Dalajlamy jest stabilny i nie ma powodów do obaw.

Jego Świątobliwość w poniedziałek wrócił do swojej siedziby w Dharamsali z międzynarodowej konferencji "Social, Emotional and Ethical learning" w New Dehli organizowanej przez Dalailama Trust, Unowersytet Emory z Atlanty i indyjską Fundację Vana

Jego Świątobliwość jest nie tylko źródłem nadziei dla Tybetańczyków na odzyskanie wolności politycznej i religijnej ale też autorytetem religijnym i moralnym dla ludzi na całym świecie a dla praktykujących buddyzm tybetański"Żywym Buddą", inkarnacją Chenreziga (Awalokiteśwary)"Słuchającego Płaczów Świata" bodhisattwy, uosabiającego, kluczowe dla buddyzmu, współczucie.

W intencji Jego Świątobliwości możecie odmawiać modlitwę ułożoną przez Starszego i Młodszego Nauczyciela Jego Świątobliwości, Kjabdże Linga Rinpocze i Kjabdże Tridżanga Rinpocze, na prośbę trzech wielkich klasztornych ośrodków Dharmy: Sera, Drepung i Ganden
jak również, zalecaną przez J. Św. Karmapę XVI mantrę Buddy Medycyny
TEJATA OM BHIKANDZE BHIKANDZE MAHA BHIKANDZE RANDZA SAMUNGATE SOHA
Możecie też dedykować w tej intencji swoje wszelkie modlitwy i praktyki religijne jak i codzienne pozytywne aktywności.

Modlitwa w intencji zdrowia i długiego życia Jego Świątobliwości Dalajlamy XIV

OM SVASTI

O nasi Mistrzowie, i Mistrzowie naszych Mistrzów,
Wobec których żywimy najgłębszą wdzięczność,
Wy, którzy stanowicie potrójny skarbiec:
Tajemnych potęg ciała, mowy i umysłu niezliczonych buddów,
Którzy manifestujecie się w cudowny sposób każdemu wiernemu,
Zgodnie z jego możliwościami;
Do Was, którzy jesteście klejnotami spełniającymi życzenia,
I źródłem wszelkich cnót i dobrych cech,
Zanosimy swoje modlitwy z żarliwym oddaniem,
By nasz obrońca wielkiej Krainy Śniegów,
Tenzin Gjatso, dzierżawca Dharmy, niezmierzony ocean,
Mógł żyć przez setki eonów.
Obdarzcie Go swymi błogosławieństwami,
Tak, by Jego dążenia mogły się spełnić.

O dharmadhatu, o niewyrażalna rzeczywistości,
Przenikająca wszystkie rzeczy na podobieństwo niebios,
Nieskalana, pełna wielkiej szczęśliwości i transcendentnej mądrości,
Manifestująca, jak obłoki, niezliczone krainy wyższych bóstw,
Mandale istot niebiańskich;
Do wszystkich wyższych form boskich, do jidamów,
Zanosimy nasze modlitwy z żarliwym oddaniem,
Aby Tenzin Gjatso, obrońca wielkiej Krainy Śniegów,
Mógł żyć przez setki eonów.
Obdarzcie Go swymi błogosławieństwami,
Tak, by Jego dążenia mogły się spełnić.

O Wy, niezliczeni buddowie przeszłości, teraźniejszości i przyszłości,
Którzy jesteście mistrzami dziesięciu mocy i nauczycielami bogów,
Których atrybuty doskonałości, wolne od splamień,
I zrodzone z urzeczywistnienia,
Są źródłem działań buddy,
Przejawiających się na przestrzeni wszystkich czasów w oceanie cierpienia świata,
Dla dobra wszystkich czujących istot;
Do Was zanosimy nasze modlitwy z żarliwym oddaniem,
Aby Tenzin Gjatso, obrońca Krainy Śniegów,
Mógł żyć przez setki eonów.
Obdarzcie Go swymi błogosławieństwami,
Tak, by Jego dążenia mogły się spełnić.

O święte Dharmy Trzech Pojazdów,
Wyzwalające nas z cierpień trzech światów,
Jak absolutnie spokojny, bezcenny klejnot w pełni oświeconych,
Bez skalań, niezmienny, wieczyście dobry,
Uosabiający najwyższą prawość;
Do Was zanosimy nasze modlitwy z żarliwym oddaniem,
Aby Tenzin Gjatso, obrońca Krainy Śniegów,
Mógł żyć przez setki eonów.
Obdarzcie Go swymi błogosławieństwami,
By Jego dążenia mogły się spełnić.

O Najwyższa, Szlachetna Sangho,
Wszyscy przebudzeni i nieskalani,
Dla których najwyższą wartość stanowi
Pokonywanie cierpienia koła życia,
Posiadający transcendentną mądrość,
Która bezpośrednio przenika głębszą prawdę,
Nigdy nie opuszczający niezniszczalnej,
diamentowej krainy nirwany;
Do Was zanosimy nasze modlitwy z żarliwym oddaniem,
Aby Tenzin Gjatso, obrońca Krainy Śniegów,
Mógł żyć przez setki eonów.
Obdarzcie Go swymi błogosławieństwami,
Tak, by jego dążenia mogły się spełnić.

O Wy, dakowie i dakinie,
Niebiańskie istoty trzech światów,
Którzy przejawiacie się w najwyższych rajach,
Świętych miejscach i miejscach pochówku,
Posiadający niezliczone doświadczenia szczęśliwości pustki,
Wspierający joginów w ich medytacji na doskonałej ścieżce;
Do Was wszystkich zanosimy nasze modlitwy z żarliwym oddaniem,
Aby Tenzin Gjatso, obrońca Krainy Śniegów,
Mógł żyć przez setki eonów.
Obdarzcie Go swymi błogosławieństwami,
Tak, by Jego dążenia mogły się spełnić.

Do oceanu strażników nauk,
Posiadających oko transcendentnej mądrości,
Noszących na swych splecionych lokach węzeł,
Symbolizujący ślubowanie złożone Buddzie Wadżradharze,
Do pełnych mocy obrońców nauk i dzierżawców Dharmy,
Zanosimy nasze modlitwy z żarliwym oddaniem,
Aby Tenzin Gjatso, obrońca Krainy Śniegów,
Mógł żyć przez setki eonów.
Obdarzcie Go swymi błogosławieństwami,
Tak, by Jego dążenia mogły się spełnić.

Do Was wszystkich, przenikniętych absolutną szczerością,
W których przyjmujemy doskonałe schronienie,
Modlimy się z żarliwym oddaniem,
Pokornie, z głębi naszych serc,
Aby dzięki mocy tych wersów,
Ngawang Losang Tenzin Gjatso,
On, który posiada władzę nad mową,
Pełen miłującej dobroci,
Dzierżawca Dharmy, niezmierzony ocean,
On, który posiada trzy tajemne moce,
Pozostał niezniszczalny, wieczny i nieskończony.
Aby siedząc na najwyższym, niepokonanym tronie Wadżry,
Mógł żyć przez setki eonów.
Obdarzcie Go swymi błogosławieństwami,
Tak, by Jego dążenia mogły się spełnić.

O Ty, na którym spoczywa brzemię niezliczonych buddów,
Z odwagą niosący na swych ramionach
Rozległe aktywności w pełni oświeconych,
Pracujący dla dobra wszystkich istot,
Jak klejnot spełniający życzenia, klejnot klejnotów--
Oby Twe dążenia znalazły doskonałe spełnienie.

Dzięki tym cnotom, oby otworzyła się złota era,
Jak brama do wielkich przestrzeni,
Wyzwalająca wszystkie czujące istoty;
Nadchodząca jak szczęście wiosny,
Które łagodzi nasze smutki,
I pomaga naukom Buddy rozprzestrzenić się
We wszystkich kierunkach i czasach,
Powodując ich szczytowy rozkwit w samsarze i nirwanie.

O Ty, dzierżący lotos w swojej dłoni,
Oby strumień nektaru Twego błogosławieństwa
Wzmocnił nasz umysł i doprowadził go do dojrzałości.
Obyśmy byli w stanie uradować Cię, praktykując Dharmę.
Dzięki spełnianiu we wszystkich czasach
Dobrych uczynków bodhisattwów,
Obyśmy osiągnęli nirwanę.

Dzięki błogosławieństwom cudownych buddów i bodhisattwów,
Dzięki nienaruszalnej prawdzie duchowego prawa przyczyny i skutku,
Dzięki niesplamionej potędze czystego umysłu,
Oby wkrótce cel moich modlitw został osiągnięty.

Theme by Danetsoft and Danang Probo Sayekti inspired by Maksimer